昨天吃饭时候讨论了
没想出来几个,
单词
baba 爸
mum 妈妈
strong 壮
sofa 沙发 这个就是音译。
查了资料。补充一下。
shout和和现在的“叫”字很相近,神奇的是与古文中“仰天长啸”的“啸”字一模一样。 bowl 和现在的“碗”差别很大,但是和古汉语“衣钵”的“钵”呢?bake和古汉语“焙” pour“泼”
mortal和古汉语的“殁”相似,但这个词的法语祖宗mort(英语中加入了形容词词尾al)和“殁”一模一样
cough“咳”
cheat“欺”
easy古汉语“易”
song古汉语“颂”
seal古汉语“”玺”
tear和“涕”
torrent种子!呃,不对,是“湍流”的“湍”很相似,但如果是罗曼语系的法语
torrent的发音就完全和“湍”相同了
lost和“落 ”l
a 四声
ear“耳”
near古汉语“迩”
dawn古汉语“旦”
fan古汉语“樊篱”的“樊”
towl和“塔
town和“屯”
gel胶
shark鲨
tower塔(有人说这个音译)
drag拽
shit屎
toss投掷
leathate沥出物
buckle塔(把)扣
butt把柄,用头撞
syndrome综合症状(音:性状)
liaison连上→联络
pengea盘古大陆
course课(s)
leave 离
flee飞离(逃离)
canteen 餐厅
book 薄
saint 圣
bully 霸凌
title (发票)抬头
binding/bound 绑定
bow 钵
tanto 太多
Shabby adj. 破旧的;卑鄙的;吝啬的;低劣的 中文煞笔
Can be 堪比,
want to 妄图。
litchi 荔枝
ambulance—俺不能死
垮- crack
爱慕 amor
刨 paw
帮 gang
通证 token
猎豹--leopard
poke 破壳
背back
姬girl
sold售
tour 途中
buy 败家
sting蛰——死叮
ponderous 词义:笨重的 。 读音“胖得要死”
wanton 荒唐
totem-图腾
rely-依赖
旮旯 corner 算不算(很多南方口音不分 l 和 n)
lure 诱饵
deny,抵赖
giggle 和咯咯
awe 和嗷
myths -- 迷思
logic逻辑
give给,
baby宝贝
coolie - 苦力
pregnant 怀孕。---扑来个男的
sour 馊的
另类分析
这个人的分析,怎么感觉英文也是散装汉字了。哈哈
helmet→盔=灰+皿
ice→冰≈二+水
mule→骡=马+累
powder→粉(看右边,分=八+刀)
tomb→墓=土+莫
句子
惯用表达篇
Walls have ears
直译:墙壁有耳朵。表示其他人可能在偷听某人说话。这个短语和汉语成语“隔墙有耳”惊人相似。
Blood is thicker than water
和汉语成语“血浓于水”基本一样,算是完全直译了。
Don't put all your eggs in one basket
和我们常说的“别把鸡蛋放在一个篮子里”算是完全直译。
Close your eyes to something
对某些东西闭眼,不就是我们说的成语“视而不见”吗。
Be able to/can do something in your sleep
睡着了都能做某事,比喻对做某事非常精通熟练。我们也经常说:“我闭着眼睛都能.....”。
double-edged sword
双刃剑。英语中也用双刃剑来表示事物的两面性。
fish in troubled waters
指在混乱或困难的情况下,利用局势谋取个人利益。和汉语成语“浑水摸鱼”用同一个比喻,表达了同样的意思。
in one ear and out the other
指听到的话或建议很快就被忘记,没有留下任何印象。和汉语中的“左耳进右耳出”用同一个比喻,表达了同样的意思。
in the blink of an eye
眨眼之间。比喻速度很快,一眨眼的功夫。
lead sb by the nose
牵着鼻子走。比喻受人支配,盲目地听命于人。
Strike while the iron is hot
趁热打铁。在还有机会的时候立即行动。
tip of the iceberg
冰山一角。某种现象最早、最明显或最表面的表现。
Can't believe my eyes/ears
不敢相信我的眼睛/耳朵。
Trouble never comes by itself
祸不单行。
under the same roof
在同一个屋檐下。